‘A crushing curse’: Widowhood in contemporary Anglophone Cameroon literature

نویسندگان

چکیده

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

features of short story in translated and non-translated literature: a polysystemic perspective

ترجمه متون ادبی در دنیای امروز از اهمیت ویژه ای برخوردار است. فرهنگ های مختلف با استفاده از متون ادبی ملل و فرهنگ های دیگر سعی در غنی کردن فرهنگ و ادبیات کشور خود دارند. کشور ما نیز از این قاعده مستثنی نیست. در ایران، ترجمه متون ادبی اروپائی که با دوران مشروطه ایرانی آغاز می شود موجب تغییرات اساسی در فرهنگ، شیوه زندگی و تفکر ایرانیان شده است. در این دوران نه تنها در امورات سیاسی و فکری کشور تغی...

15 صفحه اول

Transcultural Literature and Contemporary World Literature(s)

In her article "Transcultural Literature and Dagnino argues that within the emerging field of transcultural literary studies and despite the inevitable issues raised by categorization, we may classify transcultural literature domain of world literature(s). Dagnino presents transcultural perspective in the fields of proceeds by outlining the main conto respect to (im)migrant and postcolonial lit...

متن کامل

a sociological reading of self-dominancy in contemporary french literature

the contemporary french literature beholds the considerable presence of works which frankly speak of the writer’s “self”. the trinal circles of writer-character-narrator triangle is mixed and created a current of literature dominated by the “first person”. many critics believe this matter demonstrates the dominance if “individualism” in today’s society. meaning, an individual society which plac...

متن کامل

domestication and foreignization in children literature translation

این پایان نامه به بررسی بومی سازی و بیگانه سازی در ادبیات کودکان مخصوصا زانر فانتزی می پردازد. در این پایان نامه ترجمه 14 کتاب داستان فانتزی برای سه گروه سنی کودکان بر اساس مدل ونوتی یعنی بومی سازی و بیگانه سازی مقاسه شدندکه در نتیجه برای سه گروه سنی از هر دو استراتزی توسط مترجمان در ترجمه کلمات فرهنگی استفاده شده است.

feminine voice in iran’s contemporary literature

this article considers literature with all its literary obligations as a narration of language and analyzes two generations of authors while focusing on the gender variable. in this research two pairs of literary texts within the period of forty years are analyzed using discourse analysis and speech from formalist school of literature, in order to extract the literary and gender features. the a...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: Tydskrif vir letterkunde

سال: 2016

ISSN: 0041-476X

DOI: 10.4314/tvl.v53i1.9